close

  以下文章轉載自「批踢踢實業坊(ptt.cc):村上春樹板」。

  因為個人先前也感覺>一書錯字過多,而且是很重要的部分也是如此。而今天看到板上也有人提出疑問一事時,更證明了確實還是有很多對書內的「白字」很感冒。然後昨天熱烈出版的台灣中文版《1Q84》精裝本裡,有讀者反應女主角「青豆」的名字在第三章和第五章都被翻成「青木」,另外對於女性角色的第二人稱詞,有時候是「妳」有時候又是「你」,讓人感覺到校稿時出現了失誤的現象令人不快。

  有些人或許會覺得這只不過是小事,但對於購書的讀者們來說,卻是一種對文章、文本的褻瀆。因此,特將此文章貼上來。一方是讓大家知道,一方面是提醒自己寫作時要十分注意白字有無。



作者: felicia520 (felicia520) 看板: mknoheya
標題: [閒聊] 有人看過>一書了嗎?
時間: Tue Nov 10 17:38:14 2009


請問大家看過這本書了嗎?
不知道是個人從事編輯的職業病還是怎樣...
打從翻開<序>開始就發現有一大堆錯字耶!

一般錯字當然可以忍受(雖然我的錯字耐受度極低)
但是一本談論村上春樹的專書,
連村上春樹四個字都錯了好幾遍(還是不同的錯法,如:春上村樹~!?)
讓我不太想買下他來認真看,甚至對他用鼻孔噴氣:搞什麼鬼啊!
除了編輯的責任以外,
這些寫序的人不是都自詡為村上迷才敢大言不慚的分析討論甚至作序嗎?

仔細想想,
書名聽起來很專業,好像是以一本村上控的高等聖經之姿出版?
定位也看似是鎖定”資深村上控”才對啊?
怎麼會允許犯這種常人之謬誤呢?
好歹也要用搜尋-全部取代為<村上春樹>檢查一下吧!?


大家說他們這樣對嗎?!!!???
會不會影響你們對這本書的感覺呢???

--
有空來看看我的無名吧^^ http://www.wretch.cc/blog/felicia520


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.130.155.194
[1;37m推 [33mfysp[m[33m:個人認為這只是一本研究村上的論文著作,因為一堆錯字也讓我 [m 11/10 17:51
[1;31m→ [33mfysp[m[33m:一點都不想繼續看下去,哈! [m 11/10 17:51
[1;37m推 [33mtruthseer[m[33m:這真的蠻離譜的.... [m 11/10 19:37
[1;37m推 [33meddiebrock[m[33m:我本來就並不想看這樣的書 [m 11/11 02:11
[1;31m→ [33mfelicia520[m[33m:我也很懷疑怎麼會有出版社願意出版論文著作? [m 11/11 09:07
[1;31m→ [33mNaDa[m[33m:當然是想藉村上春樹4個字來撈錢 [m 11/11 13:54
[1;37m推 [33miloveilliya[m[33m:唉我老師說如果當編輯要用生命做書啊... [m 11/11 15:28
[1;31m→ [33mwolf3d[m[33m:其實翻閱過內容後,我個人覺得這本書還不錯。 [m 11/11 18:25
[1;31m→ [33mwolf3d[m[33m:錯字的部份我只能請出版社繼續加油啦.... [m 11/11 18:25




  雖是這麼說,但台灣出版業界出書時在校稿上說真的白字的狀況還是很令人擔憂。先前刊在中華副刊上的文章,有三個白字編輯在出稿前並沒有校出來,這點除了自己的錯之外,中華日報那邊也令人錯愕。唉,都不知道該說什麼才好了。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 蒼藍之潮 的頭像
    蒼藍之潮

    追逐遠方青藍的水色印象

    蒼藍之潮 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()